A tradução para dublagem representa hoje um mercado em ascensão dentro da área audiovisual, principalmente com crescimento dos serviços de streaming.
É indicada quando o cliente quer que o vídeo fale a língua do seu público. Mas antes de gravar as novas falas no idioma escolhido, um roteiro técnico de dublagem precisa ser elaborado. Este texto considera questões como sincronismo labial, velocidade da fala, entonação e adaptação cultural. Com o roteiro terminado, dubladores gravam as novas falas em estúdio.
Ingressar na área de tradução para dublagem, tendo experiência ou não de textos.
Desenvolver a capacidade de fazer um trabalho de tradução para dublagem, dentro dos padrões exigidos pelo mercado.
Obter conhecimento e prática das técnicas em situações simuladas.
O treinamento é intensivo com vídeos de diversos gêneros e estilos, voltados para uma variedade de públicos e mídias. Os exercícios são feitos em sala de aula (plataforma zoom), com correções coletivas.
Haverá exercícios para serem feitos em casa e estes terão as correções feitas individualmente com comentários pertinentes. A prática da dublagem é feita no Word, pois no Brasil não utilizamos ainda nenhum software específico para essa área.
Neles veremos todos os aspectos técnicos e estilísticos com a atenção voltada para o sincronismo labial e tempo das falas, reações e todo o conteúdo relevante para a dublagem em estúdio. O aluno também aprenderá a fazer arquivos de músicas, marcação de loops ou anéis (chamado de Loop no Rio e Anel em SP).
Pré-requisito:
Serão matriculados somente candidatos com fluência e domínio de inglês e português, aprovados em processo de seleção que inclui entrevista e teste de aptidão.
Disciplinas:
Carga horária: 24 horas
Duração: 4 meses
Início das novas turmas: Em breve.
Taxa de Matrícula: R$200,00
Você aprenderá a transformar seu inglês em uma profissão muito valorizada por apenas:
Oferecemos uma garantia incondicional de 7 dias. Sendo assim, você pode entrar, acessar o conteúdo da aula e, se não se adaptar, entender que não é para você naquele momento ou até mesmo se arrepender nos primeiros 7 dias, pode solicitar o reembolso dentro desse prazo e nós devolveremos 100% do valor investido.
Para saber todas as informações sobre os nossos cursos de formação de intérpretes, tradução para legendagem, formação de tradutores, tradução para games, tradução para dublagem, tradução para HQ, entre em contato através do WhatsApp agora mesmo!
A tradução para dublagem representa hoje um mercado em ascensão dentro da área audiovisual, principalmente com crescimento dos serviços de streaming.
É indicada quando o cliente quer que o vídeo fale a língua do seu público. Mas antes de gravar as novas falas no idioma escolhido, um roteiro técnico de dublagem precisa ser elaborado. Este texto considera questões como sincronismo labial, velocidade da fala, entonação e adaptação cultural. Com o roteiro terminado, dubladores gravam as novas falas em estúdio.
Serão matriculados somente candidatos com fluência e domínio de inglês e português, aprovados em processo de seleção que inclui entrevista, e teste de aptidão.
Você poderá pagar através do seu cartão de crédito em até 14x, PIX, Boleto ou Transferência Bancária.
O curso de Formação em Tradutores possui duração total de 4 meses e carga horária de 24 horas.
As disciplinas abordadas no Curso de Tradução para Dublagem são:
Copyright © 2023 Brasillis. Todos os direitos reservados.
Copyright © 2023 Brasillis. Todos os direitos reservados.
Entre em contato!